Traduções · Junho 15, 2021

Ultrajes, de Emma Fondevila García

Neste mundo brutalizado
Há meninas que espeitam a vida
dando à luz filhos
– filhos que são ao mesmo tempo
irmãos ou sobrinhos –
Neste mundo brutalizado e bárbaro
há pais que engendram filhos
–os seus próprios netos –
nos ventres das suas filhas.
Neste mundo desumanizado
qualquer representante do sexo feminino
pode ser agredido
com facas ou com falos,
com paus ou desprezos,
com ódio e raiva incontidos.
No corpo da mulher,
altar onde deveria ser celebrada diariamente
a consagração da vida,
renovam-se no entanto sem cessar
a ofensa,
o ultraje,
a ignomínia,
do bode
que derrama barbárie,
de sua raiva lasciva
sobre a substância mais generosa
sobre a matéria mais fértil.


Ultrajes

En este mundo embrutecido
hay niñas que se asoman a la vida
pariendo hijos
–hijos que son a un tiempo
hermanos o sobrinos—
En este mundo embrutecido y bárbaro
hay padres que engendran hijos
–sus propios nietos—
en los vientres de sus hijas.
En este mundo deshumanizado
cualquier representante del sexo femenino
puede ser agredido
con cuchillos o con falos,
con palos o desprecios,
con odio y rabia incontenidos.
En el cuerpo de la mujer,
altar donde debería celebrarse a diario
la consagración de la vida,
se renuevan en cambio sin cesar
el agravio,
el ultraje,
la ignominia,
del varón-macho cabrío
que derrama la barbarie,
de su rabia lasciva
sobre la sustancia más generosa
sobre la materia más fértil.

Emma Fondevila García
Tradução: Maria de los Ángeles Ludeña Martín