Traduções · Junho 16, 2021

Canais, de Ricardo Virtanen

Penso na luz que cai do nada.
De onde vem tão mansa e magra?
Para onde vai que quase não se detém?
Tive-a nas minhas mãos durante instantes:
Losango que se desfaz.
Como uma fogueira oca a sua dor
fomentando um grande sonho e um delírio.
Água de aço sem que notemos.

Apreende-se com aquela árvore que na sua ruína
ilumina o céu com o seu tom grave.
Pensámos o mar.
Que grande invocação todos os sonhos,
que prelúdio mundano as suas promessas.

Nasce a realidade para ser nunca.


Canales

Pienso en la luz que cae desde la nada.
¿De dónde viene tan mansa y delgada?
¿A dónde va que apenas se detiene?
La he tenido en mis manos por instantes:
rombo que se deshace.
Como una hoguera hueca su dolor
fomentando un gran sueño y un delirio.
Agua de acero sin que lo notemos.

Se aprende de aquel árbol que en su ruina
enciende el cielo con su tono grave.
Hemos pensado el mar.
Qué gran invocación todos los sueños,
qué antesala mundana sus promesas.

Nace la realidad para ser nunca.

Ricardo Virtanen
Tradução: Maria de los Ángeles Ludeña Martín