Traduções · Março 31, 2022

Terraço junto ao mar, de José Iniesta

Com que canto direi à madrugada,
a vida da luz

nascida da noite,

a brisa oferecida do início,
a baía secreta onde somos,
as espumas do mar
no instante puro

do quebrar das ondas

contra o bronze gasto dos céus?

Se é tudo apenas vertigens e espaço
no lugar que sou,

desgastada molura

afundado na maré dos danos,
o que anseia a tua presença junto ao mar,
que sal sob a pele, onde o sangue?

Na areia calada da vida,
nos mapas difíceis

do amor e da morte,

Que costas desenhaste se estava escuro?


¿Con qué canto diré en la madrugada,
la vida de la luz

nacida de la noche,

la brisa regalada del principio,
la bahía secreta donde somos,
las espumas del mar
en el instante puro

del romperse las olas

contra el bronce gastado de los cielos?

Si es todo sólo vértigo y espacio
en el lugar que soy,

desgastada molicie

hundida en la marea de los daños,
¿qué anhela tu presencia junto al mar,
qué sal bajo la piel, donde la sangre?

En la arena callada de la vida,
en los mapas difíciles

del amor y la muerte,

¿qué costas dibujaste si era oscuro?

José Iniesta